2003年11月23日 星期日

2003年7月14日 星期一

換特首 爭普選 反廿三
2 0 0 3 年 7 月 14 日

換特首 爭普選 反廿三
董建華立即下台 全港市民選特首
網站 http://notung.org

六年了,我們忍夠了,受夠了,忍無可忍了!
六年來,香港被政府攪到民不聊生,市民處於水深火熱之中,變成人間地獄,六百多萬人被董建華推向絕望的無底深淵。

董建華下台 香港有將來

七月一日近一百萬人大遊行顯示了一個事實:香港市民強烈願望之一,就是董建華立即下台!

六年的血淚教訓也告訴我們:單單趕走董建華是不夠的,因為走了一個「老懵董」,還會來一個「梁懵董」、「楊懵董」……,令香港萬劫不復,永世沉淪。

民主救港,是我們唯一的出路。我們不要「蠢人」治港,我們要一個我們自己一人一票選出來的領導人,替我們謀幸福。

八萬五、胡仙事件、梁錦松以權謀私、非典型肺炎……,六年的血淚教訓告訴我們:沒有民主,就沒有麵包。

沒有民主,就沒有工作、沒有公義、沒有法治、甚至沒有生活保障。
沒有民主,有錢也變負資產,大學生也失業。

沉默就等如自殺。我們不要做沉默的羔羊,任人宰割。

我們不能再忍受一個祇懂重覆說話、祇識做鴕鳥、不理市民死活的愚蠢人做我們的特首,請立即加入全港波瀾壯闊的倒董、爭取全民普選特首及立法會、反基本法廿三條立法的行列。

參與者包括:
馮智活(電93239693) 劉山青(電96845164) 梁國雄(電9410 6036)
黎則奮 劉子濂 曾健成 張超雄 陳士齊 杜耀明 陸德泉 甄燊港

聯絡方法:
1. 電郵至signup@notung.org,留下你的郵址、電話、姓名等。
2. 填上回條,傳真至:27915801,或郵寄至:觀塘 敬業街65-67號 敬運工業大 14字樓N座。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - -
回 條
我參加全港倒董、爭取全民普選特首及立法會、反基本法廿三條立法的行列。
姓名: 電話:

電郵(或傳真):

2003年5月1日 星期四

特區政府勞動節酒會
2 0 0 3 年 5 月 1 日


「四五行動」成員梁國雄和十多名示威者昨午遊行到禮賓府正門,向出席特區政府勞動節酒會的特首董建華及約二百名來賓請願,抗議救市不救人,政府官商勾結,忽視勞工階層的利益,要求政府設定失業援助金、最低工資等,並要求董建華下台等口號,甚至在董建華於禮賓府的草坪致辭時,也隱約聽到示威者的叫喊聲。

2003年2月22日 星期六

王凡西追悼會
2 0 0 3 年 2 月 2 2 日



中國托洛斯基主義者

王 凡 西

追 悼 會

日 期 : 三 月 一 日 ( 星 期 六 )

時 間 : 晚 上 七 時 正

地 點 : 美 環 街 二 十 三 號 B四 樓

聯 絡 人 : 梁 耀 忠

聯 絡 電 話 : 2410 0360

2003年1月16日 星期四

王凡西治喪委員會

Wang Fanxi Funeral Committee

16th January 2003


中國老一輩托洛茨基主義者

王凡西先生於2002年12月30日逝世。

他是陳獨秀的戰友,

曾一起推動中國託派運動的發展,

即使在晚年流亡英國期間,

他仍不倦的向海外讀者介紹陳獨秀的思想。













Funeral
16 January 2003

For














殯儀

二零零三年一月十六日

悼革命老前輩王凡西教授











下午12:30 靈車離開裏茲北裏Headingley聯合殯儀館



下午1:00 遺體運往 Otley Road, Lawnswood 火葬場





儀式開始



默哀一分鐘



王凡西與華人社群 -由陳運忠致詞



死者家屬致悼詞 - 薜豐



頌讀輓文 -由陳運忠宣讀



第四國際致敬



成令方悼文 - 由黃紫紅宣讀



訃聞 -由班國瑞教授宣讀



遺體告別



下午 1:25 禮成

______________________________________________________



下午2:00至3:30

美心酒樓敬備解穢酒

地址: 6 Bingley Street, Leeds LS3





12:30pm Cortege leaving Headingley Co-Operative Funeral Service, North Lane, Leeds LS6



1:00pm Funeral Service at Lawnswood Cemetery, Otley Road, Leeds LS16





Opening



A minute silence



Wang Fanxi and Chinese Community – Bobby Chan



Message from Mr Wang’s family – Xue Feng



Readings – Bobby Chan



Greeting from Fourth International



Message from Shing Lingfang – Din Wong



Obituary – Prog Gregor Benton



Farewell



1:25 End



-----------------------------------------------------------------------------------------------



2:00 to 3:30pm

Lunch or Drink at Maxi’s Restaurant

Address: 6 Bingley Street, Leeds LS3















真理衛士

生則為英,凡事善思成俊傑

死則為靈,西出陽關真英雄

南京大學 奚金芳 敬挽

2003年1月1日



Wang Fanxi Obituary Din Wong



“I have spent the greater part of my life and effort in the struggle for socialism and against Stalinism. “ – Wang Fan-hsi 1907-2002



In the late 1980s and early 1990s, many on the left greeted the collapse of the Stalinist regimes in the USSR and Eastern Europe and the rise of US “New World Order” with dismay and despondency. But not Wang Fan-hsi, a life-long Trotskyist and Chinese communist revolutionary, who passed away in Leeds, England, on 30 Dec 2002, aged 95.



For Wang, the collapse of Stalinism was a vindication of his opposition to both the theory and practice of Stalinism, first in the Soviet Union and then in China. It was Trotskyists like Wang who consistently came out against the degeneration of the Soviet state, against its bureaucratic dictatorship and who exposed as an illusion the Stalinist idea of “building socialism in one country”.



Born in 1907 in Hsia-shih (between Shanghai and Hangchow), Wang became politicised in high school at a momentous turning point in Chinese history - the May Fourth movement. As a student at Peking University in 1925, Wang Fan-hsi joined the Chinese Communist Party, at a time when the CCP was under instruction from the Comintern to subordinate itself to the Nationalist Party (Kuomintang KMT) and Chiang Kai-shek in a fatally opportunist interpretation of the united front tactic.



After the betrayal and massacre of workers in Canton and Shanghai by Chiang Kai-shek in 1926-7, Wang Fan-hsi was sent to Wuhan, the power base of the “Left” Nationalist leader, Wang Ching-wei with whom the Chinese Communist Party, under orders from Moscow, now made an alliance. He watched with growing unease as the Party once again agreed to the surrender of arms by trade unionists and workers’ militia to the local garrison as a mark of their “loyalty” to the nationalist government, just as they had in Shanghai.



In 1928, Wang Fan-hsi arrived in Moscow for military training at the Communist University of the Toilers of the East, then in the thick of Stalin’s campaign against Trotsky and the Left Opposition. Persuaded by Trotsky’s analysis of the failure of the 2nd revolution, he joined, and soon became one of the organisers of, the clandestine group of Chinese Left Oppositionists.



When he returned to China in 1929, Wang worked as an aide to Chou En-lai in Shanghai until he was expelled from the CCP. He then worked for the unification of the 4 opposition groups to overcome their divisions regarding the nature of the coming revolution and the slogan for a constituent assembly. Unfortunately, soon after he was elected with Chen Tu-hsiu to the leadership of the unified opposition group, Wang was arrested and jailed for 3 years by the Nationalists. Not deterred by this, he returned to Shanghai and, in collaboration with the South African communist Frank Glass and the American Harold Isaacs, threw his energy into rebuilding the Trotskyist organisation and publishing theoretical and political periodicals.



Just before the outbreak of war with the Japanese, he was kidnapped by KMT special service agents and endured another jail term. Under interrogation, despite torture, Wang refused to divulge the names and addresses of his comrades and was put in solitary confinement. This period, described by Wang as the darkest days of his life, was cut short only by the action of a sympathetic jailer who unlocked his cell before fleeing from the approaching Japanese army.



Back in Japanese occupied Shanghai, Wang and his comrades resumed political activity under very difficult circumstances and at great risks to their lives. Their efforts centred on education, propaganda, writing, translation and the publication of Trotsky’s work, including The History of the Russian Revolution. Just weeks before his assassination, Trotsky wrote of this, “The day I learned that my History of the Russian Revolution was to be published in Chinese was a holiday for me…”



This clandestine political activity continued in Shanghai throughout the war years. When the Japanese surrendered in 1945, the Trotskyists were able, despite a split in their ranks and a ban by the KMT government, to take some advantage of the situation in the cities where the CCP’s concentration on the countryside had left a virtual vacuum in the leadership of the urban working classes.



When a CCP military victory seemed certain, however, Wang was sent to Hong Kong to set up a new co-ordinating centre. Un-welcomed by the British, he was deported to Macau where he stayed until he came to England in 1975. His comrades in China were rounded up in 1952 and the last of them, Cheng Ch’ao-lin, one of Wang’s closest comrade, was not released until 27 years later.



In Macau, having lost his family, relatives, comrades and friends, Wang recollected his part in the Chinese revolution and reflected on the defeat of the Chinese Trotskyist movement in his memoirs, which have now been translated and published in English, French, German and Japanese. He kept a critical watch on events in China and continued to publish his writing which included translations of Trotsky’s works, studies on Mao Tse-tung’s thoughts and the Great Proletarian Cultural Revolution. He also wrote several plays.



Despite years of hand to mouth existence, perilous threats to his life and prison terms that were most injurious to his health, Wang was unshaken in his political beliefs. The terms of his exile in Britain did not allow him to be politically active, yet he kept up extensive political correspondence with revolutionaries around the world and, ever forward-looking, he encouraged and inspired, a new generation of radical Chinese youth in Hong Kong and Britain in the seventies and eighties.



With the recent partial rehabilitation of Chen Tu-hsiu in China, Wang’s Memoirs of a Chinese Revolutionary and a new edition of his Study on the Thoughts of Mao have also now been published, although with restricted availability, in China. He was also very gratified to learn that some of his work is available on the Web, his only regret being that he was too old to learn how to use a computer.



If the downfall of Stalinism vindicated his commitment to the programme of Trotskyism, the emergence of a new workers’ movement in China and of the anti-capitalist movement globally, confirmed his continuing political optimism and enthusiasm. Undimmed and an internationalist till his last, he was still enquiring about the progress of the anti-war and anti-capitalist movements even in his very last days. A modest and un-embittered comrade, generous and scrupulously fair to others in the Chinese Trotskyist movement with different views, his memory, and his example, will continue to inspire us all.



Wang is survived by his wife, at least two of his children, and some grandchildren, all except one are now in China

* * *

悼念王凡西同志(1907-2002)

劉宇凡

 

王凡西同志永遠離開我們了!

 

昨天(30號)傳來消息,王凡西同志病逝英國裏茲,享年九十五歲,臨終時孫兒在旁。王凡西,筆名雙山,是中國老一輩托洛茨基主義者的領導人,一生為無產階級革命事業歷盡艱辛,逆流而上,顛沛流離,晚年更要在異鄉度過。流亡生涯使他可以自由地寫作,不必像他的老友兼老同志鄭超麟那樣被中共關押幾十年。可是,另一方面,也使他備嘗思鄉之苦和孤寂之痛。他生於1907年,在中國大革命時期(1925年)在北京大學念書時加入共產黨,大革命失敗後(1927年)到蘇聯東方大學留學,得以偷偷閱讀當時由托洛茨基所領導的左派反對派批評史達林的文件,並且在1928年參加了左派反對派。他在1929年回國並在周恩來手下工作,不久因託派罪名被開除出黨,旋即與陳獨秀一起推動左派反對派的發展。1931年被國民黨下獄,在獄中受盡折磨,直到1937年抗日戰爭爆發才出獄。1949年中共勝利在即,經過商量後,他的最親密同志鄭超麟及一批同志決定留下來,而王凡西則流亡香港。但不久又不見容於殖民地政府,只好再流亡澳門。到了七十年代,才有機會遠赴英國,並得到比較安穩的生活。

 

王凡西同志一生勤於筆耕,他翻譯的托洛茨基的著作,包括了<俄國革命史>,<文學與革命>,<中國革命問題>等等,教育了兩個輩代的托洛茨基主義者,在繼承真正的馬克思主義傳統不致中斷方面作出了貢獻。此外,他對中國革命也有獨到的意見。他的<論無產階級文化大革命>和<毛澤東思想論稿>,深入地分析了毛澤東思想的本質及其矛盾,今天讀來,許多方面仍然是經得起歷史考驗的。他不僅致力文字工作,而且始終盡量同現實鬥爭保持接觸。上一個世紀的七十年代初,當香港的青年激進化運動終於在西方的刺激下興起的時候,他很快就跟本地的激進青年取得聯絡,給他們投稿,同無政府主義辯論,啟發不少青年人轉為託派。後來他去了英國,也始終同那邊的華裔社會主義者保持聯絡和交流。他為人博學,謙虛,而且親切待人。在他的最後歲月,當他知道新苗出版社將會再版他的<毛澤東思想論稿>的時候,他非常高興,並且一再表示他要支援到我們到英國探望他,並親手把新書交給他的時候。可惜的是,死神太早召他去了。然而,去的祇是他的軀體,他那種以天下為己任,那種決不計較個人得失的真正革命的精神,還有他的譯著,是死神永遠不能召去的。

2002年12月31日

* * *

Wang Fanxi (1907-2002), an obituary

On December 30, 2002, the Chinese Trotskyist leader Wang Fanxi died in Leeds of heart failure, aged 95. Born in Xiashi near Hangzhou in 1907, he joined the Chinese Communist party (CCP) in 1925, abandoning his literature studies at Beijing University for the revolution. In 1931, he was expelled from the CCP and helped set up the Left Opposition led by Chen Duxiu, the CCP’s founder and a giant of modern Chinese thought and letters. He and the Trotskyists spent much of the 1930s in Chiang Kai-shek’s gaols. In 1949, when the Communists set up their regime in Beijing, his comrades sent him (much against his will) to Hong Kong, to act as their external link while they continued the fight in China for workers’ democracy and socialism worldwide. The colonial authorities evicted him from his “safe place” even before his comrades’ arrest on the mainland in 1952. (Some stayed locked up for the next 27 years.) In 1975 he fled his second sanctuary in Macao, where Communist agents were plotting to spirit him across the border. He went on invitation to Leeds, where he lived until his death.
Wang was one of hundreds of young Chinese borne into radical politics by the New Culture movement, which peaked on May 4, 1919, in a campaign of protest against China’s betrayal by the Versailles Peace Conference. Like May Fourth’s leader Chen Duxiu, he continued to view internationalism and democracy as indispensable ingredients of Communist society, even after their extinction in the Stalinised CCP. An accomplished author who contributed to the seminal literary journal Yusi (Threads of talk) before committing himself to a life of revolution, he was also a virtuoso linguist, fluent in English, Russian and several Chinese dialects and able to read Japanese, French and German. His university class in 1925 was unusually distinguished. Besides him, it contained the party’s two best-known literary dissentients, his close friend Wang Shiwei (executed by the Communists in 1947) and Hu Feng. After his expulsion from the party, Wang resumed writing and translating in time snatched from politics, to help fund the impoverished Trotskyists and feed his family. In lonely exile in Macao, he had more time to write than he would have wished. His books include Study of Mao Tze Tung Thoughts, On the Poletariat.Cultural Revolution and many others. His memoirs were published in English translation by OUP in 1980 and in an expanded edition by Columbia University Press in 1991.
Wang was imprisoned for the first time (of three) in Wuhan in 1927, after boldly criticising the CCP’s senior Nationalist allies. Following the bloody collapse of the alliance, he went to Moscow for military training. There he rallied to Trotsky’s criticism of the Chinese united front, which had ended in massacres of Red supporters. Back in Shanghai, he worked under Zhou Enlai as an undercover oppositionist until his exposure and expulsion in 1931, as a prelude to his second and third spells in gaol. When not behind bars, Wang and the other Trotskyists strove in the early and mid 1930s to revive the revolution’s shattered urban base by campaigning for a democratically elected constituent assembly. The campaign failed miserably, if only because most Trotskyists were in gaol, but so did the rural strategy favoured by the CCP, which sacrificed its forces in futile warfare. In 1937, the start of the Japanese War radically altered the nature of Chinese politics. Quixotically, Wang and Chen Duxiu tried to win armed forces to a policy of resistance combined with rural revolution. The CCP, hundreds of times bigger and with a decade of military experience and some Soviet support, effortlessly eclipsed them. After the war, the Trotskyists resumed their campaign for radical democracy and class struggle in the cities. They were as if blind to Mao’s peasant armies, poised by 1949 to seize power everywhere on the mainland.
Wang spent the first years of his exile reflecting on the causes of the Maoist victory and the Trotskyist defeat. In a departure from Trotskyist orthodoxy, he found that a real revolution had indeed taken place under Mao. He criticised his own group’s failure to develop armed forces and mobilise the peasants as one part of their activities. Yet he continued to question the overwhelmingly military thrust of Maoist strategy, which he feared in some ways was just another link in China’s endless chain of wars followed by tyrannical restorations. Instead, he argued for the centrality of the industrial workers and the intelligentsia, new urban classes that offered a way of unlocking the cycle with an experiment in democratic communism.
Other Trotskyists around Peng Shuzhi, in exile in the United States, denounced Wang for “capitulating” to Stalinism. The row was symptomatic of the Trotskyists’ fractiousness, which left them even more vulnerable to their many enemies.
Relegated to the role of a mere observer of Chinese politics in later life, Wang could offer little more than commentary, but even in his early nineties he kept up a lively interest in developments in China and the world. He closely followed the CCP’s evolution and predicted a new opposition would emerge from it. Communist officials tried to tempt him home, but he demanded in return the rehabilitation of Chen Duxiu and the others, a condition that stayed unmet. He kept up a voluminous three-way correspondence with the veteran opposionist Zheng Chaolin in Shanghai (freed from prison in 1979) and the Trotskyist writer Lou Guohua in Hong Kong. The death of Lou in 1995 and of Zheng in 1998 shut down his sounding boards and sources of inspiration, at a time when ill health (caused partly by Nationalist torture) and massive exhaustion anyway made it hard for him to read let alone to comment.
The Trotskyists’ main contribution to the Chinese Revolution was by the pen. The Maoists paid scant heed to Marxism until the late 1930s. By then Stalin had reduced Marxist theory to a self-serving state ideology, which Mao plagiarised to boost his “theoretical” credentials. Wang and his comrades, in contrast, published Marxist writings in Chinese by the shelf-full, including their own creative studies and translations of the classics. In the 1970s, Wang’s memoirs were published in Beijing in a restricted edition. More recently, his study on Maoism also appeared. Before Mao’s death, the very word Trotskyism was enough to trigger a violent shock in most old cadres, but bolder thinkers took a friendlier approach after official ideology began to lose its grip in an increasingly polarised and corrupt society. Among well-known thinkers who have shown sympathy for Wang’s ideas are the former political prisoner Wang Xizhe, the party critic Liu Binyan, the philosopher Wang Ruoshui, and the woman dissident Dai Qing. Although this list of Wang’s Chinese admirers is still short, their writings roused him to a state of high excitement.
In Britain, Wang did not directly engage in politics. However, he influenced students from China, Taiwan, Hong Kong and Southeast Asia and was revered by radical leaders of the local Chinese community, who sought his advice on their campaigns for social equity in Chinatown and against white racism.
He was unswervingly radical but departed in almost all respects from the stereotype of the hard, narrow, unrelenting revolutionary. Friends knew him as deeply cultured, sensitive, modest, gentle, courteous, enlightened, approachable, open-minded and absolutely true, to individuals as well as to the cause. His extreme selflessness and the fortitude with which he bore numerous personal tragedies and losses lent him an almost saintly aura.
He is survived by his wife in Shanghai and by two children, three grandchildren, and two great grandchildren. Dora, a sort of adopted daughter, cared for him in his old age.

Gregor Benton, January 7, 2003

* * *

根叔,



你平靜地走了,沒有太多的痛苦和折騰。

你留下來給我的讓我這輩子受用無窮。

能認識你,是我這生最大的福氣。



我在你文字中感受到反省與堅持的均衡美;

我在你待人處事中瞭解了自尊與誠摯的意義;

我在你高貴的理想中感受到革命批判精神的力量;

我在你樸質善良的生活中領略到安貧樂道的真義;

我在你日常閒聊中學習到人生的智慧。

根叔,你教導我那麼多,我是何其幸運的啊!



我認識你時,你已經七十歲了。

七十歲本來應該很老了,但你頭腦靈活身手矯捷,

使得我常把你當同輩對待:

沒大沒小地說話談笑,與你辯論,

與你外出走路還忘了放慢腳步。

在我心目中你永遠年輕。

你讓我看到一位老人可以活得如此獨立,

生活可以如此豐富,

讓我看到充滿希望的未來。



根叔,我知道我今後該如何做:

把你的高貴的革命精神在日常生活中傳播出去;

把你的安貧樂道的態度講給他人聽;

在日常生活中展現你教給我的智慧;

在待人處事中做到足夠的反省與堅持。

當然,還有你最關心的社會改革,我會一步一步地去做。

有你這樣的前輩開路,我們的路走以來就容易多了。



安息吧!根叔,你的音容宛在,你的教誨常銘記在心。

謝謝你與我聊了二十多年的天。

我在此向你深深一鞠躬,說一聲謝謝!

我媽媽、妹妹和大為也都在此向你說再見。



令方 2003年1月13日寫於高雄

* * *

Wang Fanxi (1907-2002)
On 30 December 2002, the Chinese Trotskyist leader Wang Fanxi died in Leeds of heart failure aged 95. For nearly 30 years Wang had been exiled in Leeds.

He joined the Chinese Communist Party in 1925 and in 1926 was sent for training in Moscow. The whole city was in turmoil with the campaign by Stalin against Trotsky. Trotsky made China on his central planks of criticism exposing the disastrous political strategy, which lead to the massacres in Shanghai and else where. Wang, after much careful thought, became a member of the Left Opposition along the majority of Chinese students in Moscow. On returning to Shanghai, still regarding himself as oppositionist within the Communist Party, he worked for Zhou Enlai until he was expelled in 1931.

For the next 20 years Wang worked with all the major figures in China including Chen Duxiu the founder of the Chinese Communist Party and the Harold Isaacs to build an alternative to the Stalinists. He did not have a lot of success in the sharp conditions of the Japanese invasion of China and the always incipient conditions of civil war between the nationalists and communists. Political arguments were settled by guns and many of Wang's comrades died and the rest including Wang spent many years in gaol. His Memoirs of a Chinese Revolutionary (ISBN 0-231-0745-2,Columbia University Press, 1991) provides an inspiring account of his life. However this struggle, partly through Wang's efforts has found its echoes in many of the struggles for democracy in China right down to Tiananmen Square.

Through his various exiles Wang was the most non sectarian of Trotskyists always willing to comment, listen and contribute. The list of people visiting him included socialists from all over the world. His tolerance even including listening to a young Graham Bash (complete with hair) explaining his own views of the Chinese Revolution. Wang still read Labour Briefing years later.

His commitment to treating everyone as a human being was a sharp contrast to the way he had been dealt. His unassuming warmth provided inspiration to those who met him right up to his death.

He was a friend of Louis Sinclair the famous bibliographer of Trotskyism. On one trip to Glasgow to meet Louis he was introduced to Charlie van Gledern and they too became firm friends. The strength of internationalism of socialism is to remember these three comrades from three continents wondering round the streets of Glasgow arguing and enjoying themselves. I am sure their ghosts are still there.

Garth Frankland 13 Jan 2003

* * *

Dear Jabez,



Words can hardly express how sad I am to hear this. He was like a mirror of conscience, be it right or wrong-- and really, there is no right or wrong in this--, let us treasure that we have encountered somebody like him in our limited life. and disregard what our present state of mind may be, I do take my hat for GunShu--, my respected mentor.



Shum Fun



* * *



I am very very sorry to learn this. I thought he was getting better from your last e-mail. What a shock to learn the bad news from Wai Ha while she woke me up in the mid of night. Hope Ganshu did not suffer a lot before he passed away. Let me know the latest news and if I can be of any help to the matter.



Steve Law 31/12/02

* * *



I was really sad to learn that Ganshu is gone. If there is anything that I can do to assist please let me know.

Warm regards,

Gavin MacFadyen…1/1/03



* * *



Just want to say I am really sorry that Ganshu has passed away, I know he meant a lot to you. Although I am not very close to him but I always admired his strength and he is a fighter to the end.



Please let me know if there is anything I can do.



Wai Ha 1/1/03

* * *

悼革命老前輩王凡西教授



生則為英,凡事善思成俊傑



死則為靈,西出陽關真英雄



- 真理衛士





南京大學 奚金芳 敬挽

2003年1月1日





挽雙山長者



革命志士裏仁慈的風範

仁慈君子中革命的楷模



      後學馮崇義, University of Technology, Sydney,2003年元月。





蝶戀花·悼雙山前輩



南天雲淡湛萬里。

熱浪落紅,無計留春意。

忽聞另端北風逼,

橫奪我忘年知己。



身心許社會主義。

牢獄流亡,殉道志不移。

斯毛神話終蕩滌,

慈笑貌常相憶。



馮崇義,Sydney,2003年元月

* * *

Dear comrade,
Garth Frankland just left a message on my voicemail to say that Wang Faxni recently died and that the funeral is on Thursday. I am sorry to say that I will not be able to attend the funeral, but I wanted to extend my condolences on the occasion of the death of a courageous revolutionary and one of the more creative thinkers in the trotskyist
tradition.

Sincerely,
Mike Macnair


* * *



The news of Wang Fanxi's death fills me with a great sadness.



Wang Fanxi received my wife and me at his home in Leeds about a decade ago. Despite his frail health, he generously gave us several hours of his time. We discussed KUTV in the 1920s and other topics in which I have a scholarly interest, and then Mr. Wang gave us a delightful lunch. Not being a Sinologist, at the time I knew relatively little about his background, but in the years since our meeting I have read his works in translation and have come to admire his intellect and his courage and dignity. I shall always treasure the photographs we made on that day in Leeds.



I regret that I will be unable to attend the funeral service next Thursday January 16.



Woodford McClellan

University of Virginia, 12 Jan 2003



To Wang Fanxi Funeral Committee

I am very sorry to hear that Mr.Wang Fanxi passed away.
At first I would heartily like to condole with Mr.Wang Fanxi's family from China and his friends and comrades in Leeds.
I have been in communication with him for several years, and I had a chance to visit him in Leeds in autumn of 2001.
I came to know his name when I was a student at Univ.of Tokyo in 1979. Then his memoir’s Japanese edition published in Japan. I read his memoirs, and I was attracted by his words and his character. I felt that his words contained no falsehood. A Chinese proverb says, the literary works explain the author's character. I think he was a person who continued to tell the truth. And he devoted whole of his life to his ideal. I have the utmost respect for him.
I study modern Chinese literature, especially on Luxun and his attitude toward Trotsky's thought on literary art. Concerning Mr.Wang's contribution to this field , we must notice his works on Luxun, Trotsky and Mao's speech at Yan'an forum,for example he had written << Mao Zedong sixiang lungao>>. He was a pioneer in this field. Even CCP cannot deny his contribution, though they cannot express to him their gratitude for that. I will never forget Mr.Wang's many precious works and his noble character. Good-bye, Wang lao! Hope you could enjoy chatting with Marx, Trotsky, Chen Duxiu and Zheng lao!

NAHAHORI Yuzo ,
Professor at Keio Univ. Tokyo

10 Jan 2003

January 14, 2003


Dear Xue Feng:



I knew the death of Comrade Wang Fanxi on returning from Beijing on January 3. I have just translated his article with the title "Chen Duxiu: The Founder of Chinese Communism" into Japanese for "Trotsky Studies", No. 39, published in December 2002. I assume he received and saw the issue containing my translation in his last days. It was my honor and pleasure to undertake this task for Comrade Wang. It was indeed the deep regret for the Trotskyist movement in the world and the peoples of East Asia. I will convey the sad news to all our comrades.


I will never forget what Comrade Wang wrote to me by letters in his last years. I hereby promise on behalf of the Chen Duxiu Research Society in Japan, founded at Nanjing University in May 27, 2002, to succeed Comrade Wang's belief in revolutionary Marxism for the peoples of East Asia in the 21st century.



SASAKI Chikara, Professor of the University of Tokyo;
President of the Chen Duxiu Research Society in Japan



* * *



I have just read on the AWL website the obituary of Wang Fan-hsi, and wish to send my condolences to the family and friends of this remarkable comrade, whose life-story is inspirational in its dedication, courage, perseverance and steadfastness.

Yours faithfully,

Patrick Yarker

* * *


I am really sad to receive the letter announcing the demise of uncle Wang.
Though uncle Wang had not been in good health for quite some time, it was still quite hard to accept that he finally left us.
I shall miss him. I will not be able to attend his funeral.


Goy Teck Hui

13 Jan 2003

* * *



根叔:



你曾教我,作為一個創作人,在作品完成後,不是要去多謝甚麼人,甚至是母親、父親,唯一要多謝的是自己。言猶在耳。我永遠懷念你。



學生



陳清華 二零零三年冬 於香港


* * *



壯志未酬身先死



英風垂範勵後人



學生



劉子濂、陳寶瑩 二零零三年冬 於香港

Date: Mon, 13 Jan 2003 12:15:56 +0000



Dear Jabez,



I am very sorry to learn of the death of Wang Fanxi and know it must be a profound and sad occasion for you.



I was very touched to receive your invitation to the funeral. I am unable to attend, unfortunately, as I am sure it will be a momentous occasion and I very much wish I could be there, too.



look forward to seeing you again soon in this new year and please accept

my deepest sympathy.



With warm wishes,



Ginny MacFadyen





* * *

13 Jan 2003

I will come on the 16th of January 2003 to attend Mr. Wang’s funeral Service.



Mr. Wang is one of my best friends and teacher, his life is a whole story that always shows courage and wisdom. We will always miss him.



Dr. Yongtao Wang

Food Science Department

University of Leeds.



* * *

Dear Jabez:

Velia has informed me the news of "Gan sook"'s passing. I heard this news with immense grief—with the sense that one who has been closest to my soul since dulthood has left forever. My shadow is lost.(Though the last time I saw him was years and years ago, I trust he lived up to his beliefs and integrity till his last breath, perhaps beyond.

An internationalist, he loved his country and is a diehard patriot all his life, as witnessed the two mountain painting that accompanied him wherever he went---a secenery from his hometown Haining, from where he also got his penname.)

How was he like in his last moments? If at all possible, I hope to write a memorial essay, or something like that.


Lee Wai Kwok/SK Lee

13 Jan 2003




親切悼念王凡西老革命家(1907-2002)
十月評論社同人
老革命家王文元,字宇仁(筆名王凡西)不幸於今日因心肌梗塞去世,享年95歲。本社同人深感難過、惋惜。

王凡西的一生,是艱苦地戰鬥、不倦地思索的一生,堪可為後世的革命者學習的。他在1927年五卅運動期間北京大學肆業時,參加了中國共產黨。同年中離開北京到武漢,再轉到莫斯科入東方大學學習。中國1925-27年革命失敗後,他贊同托洛茨基對史達林領導中國這次革命的路線錯誤的批評意見,成為在莫斯科組成的「布爾什維克—列寧派」成員之一。1929年秋返國工作,嗣後被中共中央驅逐出黨。

1931年,他又被國民黨政府逮捕,第3次入獄,至1934年年底才釋放出獄,在上海繼續從事地下革命工作,主要是思想理論研究及寫作宣傳,並與鄭超麟合作,分別譯出托洛茨基的三大卷《俄國革命史》等書。

1949年5月,中共解放軍進入上海之前,他被迫離國,到香港居住。(沒有離開的鄭超麟等托洛茨基主義者,則在52年12月下旬全部被拘禁,許多人達20多年才重獲自由回家。)不很久,因收取外國報刊及通訊關係,遭港英政府發覺,遞解出境至澳門。在澳門居住期間,他「在寂寞中思索」,於1957年寫成了《雙山回憶錄》。其後,譯出了托洛茨基的《文學與革命》,於11年後以惠泉筆名出版。他更先後撰寫了《毛澤東思想和中蘇關係》、《毛澤東思想論稿》等著作。他的寫作造詣甚高,文風字句美麗動人,十分難得。

不過,在評述一位革命家、思想家一生的貢獻和優點時,也有需要談及他曾有過的缺點以至錯誤,這些「美中不足」是任何人都難以避免的(只有搞個人崇拜的大獨裁者史達林才不准人批評他的錯誤)。王凡西在一生中對一些重大政治問題也曾有過與托洛茨基及許多中國托洛茨基主義者(以彭述之為代表)不同的看法,最重大的是對中國抗日戰爭的評價和態度:他在太平洋日美戰爭爆發後,認為中國抗戰與美日之間的帝國主義戰爭糾纏在一起,使中國抗戰變質而失去其原有的進步性質,因而應該改變原來的保衛主義,而採取「革命的失敗主義」態度,與鄭超麟從抗戰一開始即對中國的抗日戰爭採取的失敗主義態度一樣,而托洛茨基以及彭述之領導的多數派則始終認為抗戰具有進步意義,必須保衛中國戰勝日帝。

由於得到外國友人的幫助,王凡西終於能夠移居英國,在英格蘭北部的裏茲大學講學,生活問題亦可以解決,從此過著安定的生活,直到走完他的人生最後一段歷程。

在晚年,他患有多種疾病,最嚴重的是心臟病,它最後奪去了他的生命。他從大學退休以後,主要得助於英國的社會福利和醫療保健制度,使生活和健康得以維持。自從離開中國以後,幾十年來他一直單獨居住,沒有家庭溫暖和親人隨侍照顧(除了最後幾年之外),幸而有友好及家務助理的照料,尤其是他一貫的革命人生觀及對人類美好前景的樂觀、負責態度,為他克服了許多困難。

他在運動圈中以「連根」筆名發表政論等等,表現了他要把舊社會制度「連根拔起」的志向、決心,從而又得到大家以「根叔」來親切地尊稱他。雖然他這個志向沒有親見到實現,但我們同他一樣地深信,這個不合理的社會制度,總會被革命連根拔起地徹底改造好的!

2002年12月30日


* * *



對於王凡西先生的逝世,我也表示衷心的哀悼。他與鄭老一樣,是一個令人尊敬的殉道者,r2了自己認定的真理和理想,獻出了一切,包括個人的名利和幸福(也許他認r2他那樣活著就是人生最大的幸福)!這與那些一輩子醉心於金錢和權力的人比起來,無疑具有偉大 的人格。我也十分感激他幾年來對我的鼓勵和幫助,特別是他對我《中國託派史》的嚴厲批評。遺憾的是,由於這幾年我忙於近代史研究所定的研究課題,再加陳獨秀研究會的日常工作和會刊的編輯業務,還有正在進行的《陳獨秀全傳——附中國學術界r2陳獨秀正名的艱難歷程》撰寫工作,還沒有進行《中國託派史》的重新撰寫(這項工作以及《中國託派資料集》的編輯擬在《陳全傳》完成後開始進行),因此在去世以前,他沒有能看到一本新托史。他的逝世,將激勵我去完成這三部書(陳傳、托史、托資),而不管會遇到怎樣的困難。我想,在求真求實基礎上,這三部書的完成,將大大超越我以前的有關論著,這是對他和鄭老最好的紀念。



唐寶林 二00三年元旦



* * *



I felt sad to hear of the passing away of Uncle Wang (as he was known to us). I am sorry that I will not be able to attend the funeral at Leeds. Still, I do feel better because Uncle Wang has you guys around. Though I do not know you, and you are probably very busy, if you have a chance, please do tell me more about his passing away, did he say anthing before he died? Was there anyone beside him?



Uncle Wang liked flowers. I will arrange to have flowers delivered to the funeral service, in his memory, and in memory of times with him.



TANG, Po-Lin

14 Jan 2003

Comrades and friends in Vancouver pay their last
respect to Wang Fanxi, fighter and teacher. S.H. Cheng 14 Jan 03

* * *



TO : Wang Fanxi Funeral Committee


From the mid-1970s and for a decade, I was often travelling in Asia as a young member of the Fourth International bureau. I met many activists of all ages in many countries during these trips, among them Wang Fanxi for a few times and too briefly. At that time, I read also many books on the Chinese Revolution, and very little was available from him in a language I could undestand.



Because of other responsibilities, my links with Asia shrunk in the following years and unhappily I lost contact with Chinese friends. It proved impossible for me to keep alive most of the relations I had tied during these « Asian years » which I found very sad, even if lately some old contacts were revived and new ones established because of common involvements in the present rise of anti-capitalist globalization struggles.



In these circumstances, my memory of Wang Fanxi should have slowly faded away. But it remained vivid. My wife Sally (even if she never met him) and I time and again thought « When we’ll go to England, we shall visit him in Leeds ». We never went to England. Last summer still, we were planning to go on holidays to Scotland –with a possible stopover in Leeds. Sally fell ill and there were no holidays, no stopover.



Wang Fanxi was someone very special, for us to feel such a desire to meet him again even after twenty years have passed. He was both kind, human and intellectually sharp. So experienced but unpretending and helping, able to relate equally with unexperienced youngsters as we were at that time inspite of the age and cultural gaps. We could learn from him and his extraordinary life, while feeling his friendship. He kept a fresh look at a changing world. With so much to say about the past, he lived in the present, caring for the new generation of Chinese activists. To use a formula those from my generation will understand the meaning of, in a factional political environment, especially in Hongkong at the time, he could keep alive an unfactional vision of realities.



These words are so often used at the time of funerals that they become ritualistic, but they do express our feelings : Wang Fanxi will not be forgotten.



January 16, 2003



Pierre Rousset


向中國革命的老戰士、忠誠的馬克思主義者、具有非凡人格魅力的王凡西先生致以誠摯的哀悼!

作r2您的後生晚輩,開始我只是從母親海音口中知道您的;十幾年前,讀過著名的《雙山回憶》後,您的我的心目中留下深深的印象。日前重讀《雙山回憶》,重新思考您對國際共運歷史的種種判斷,不禁感慨萬千!

斯人已逝,惟有精神長存!



我及我的母親不能面祭,遙祝冥福!



楊浪 並母親海音



2003年1月16日


* * *


王凡西先生治喪委員會:

驚悉叔父病逝不勝悲痛,路遙體弱無法前去吊唁,報恨終生。感謝半個世紀以來叔父身邊的朋友對他的幫助和照顧!請轉告先生的外孫薛豐節哀。

王凡西胞兄之女

王秀如

2003年1月17日於北京